注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

英联雅思托福国际英语教育

全球雅思托福国际英语论坛

 
 
 

日志

 
 

奥巴马就职演说辞(中英全文+视频)  

2009-01-21 20:30:24|  分类: 雅思历次考试笔试 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
Barack Obama has been swornin as the 44th US president. Here is his inauguration speech infull.

Barack Obama Inaugural Address (Speech) (1/2)



My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for thetrust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by ourancestors. I thank President Bush for his service to our nation, aswell as the generosity and co-operation he has shown throughoutthis transition.
各位同胞:
今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. Thewords have been spoken during rising tides of prosperity and thestill waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidstgathering clouds and raging storms.
四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

At these moments, America has carried on not simply because of theskill or vision of those in high office, but because we, thepeople, have remained faithful to the ideals of our forbearers, andtrue to our founding documents.
在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

So it has been. So it must be with this generation ofAmericans.
因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。

Serious challenges

That we are in the midst of crisis is now well understood. Ournation is at war, against a far-reaching network of violence andhatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed andirresponsibility on the part of some, but also our collectivefailure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day bringsfurther evidence that the ways we use energy strengthen ouradversaries and threaten our planet.
现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidenceacross our land - a nagging fear that America's decline isinevitable, and that the next generation must lower itssights.
这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失─持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

Today I say to you that the challenges we face are real. They areserious and they are many. They will not be met easily or in ashort span of time. But know this, America - they will bemet.
今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unityof purpose over conflict and discord.
在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances andfalse promises, the recriminations and worn out dogmas, that forfar too long have strangled our politics.
在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

Nation of 'risk-takers'

We remain a young nation, but in the words of ure, the time hascome to set aside childish things. The time has come to reaffirmour enduring spirit; to choose our better history; to carry forwardthat precious gift, that noble idea, passed on from generation togeneration: the God-given promise that all are equal, all are free,and all deserve a chance to pursue their full measure ofhappiness.
我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand thatgreatness is never a given. It must be earned. Our journey hasnever been one of short-cuts or settling for less. It has not beenthe path for the faint-hearted - for those who prefer leisure overwork, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it hasbeen the risk-takers, the doers, the makers of things - somecelebrated but more often men and women obscure in their labour,who have carried us up the long, rugged path towards prosperity andfreedom.
再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and travelledacross oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured thelash of the whip and ploughed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord andGettysburg; Normandy and Khe Sahn.
为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。
为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。
为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。

'Remaking America'

Time and again these men and women struggled and sacrificed andworked till their hands were raw so that we might live a betterlife. They saw America as bigger than the sum of our individualambitions; greater than all the differences of birth or wealth orfaction.
前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。

This is the journey we continue today. We remain the mostprosperous, powerful nation on earth. Our workers are no lessproductive than when this crisis began. Our minds are no lessinventive, our goods and services no less needed than they werelast week or last month or last year. Our capacity remainsundiminished. But our time of standing pat, of protecting narrowinterests and putting off unpleasant decisions - that time hassurely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dustourselves off, and begin again the work of remaking America.
这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of theeconomy calls for action, bold and swift, and we will act - notonly to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. Wewill build the roads and bridges, the electric grids and digitallines that feed our commerce and bind us together. We will restorescience to its rightful place, and wield technology's wonders toraise health care's quality and lower its cost. We will harness thesun and the winds and the soil to fuel our cars and run ourfactories. And we will transform our schools and colleges anduniversities to meet the demands of a new age. All this we can do.All this we will do.
我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇蹟来提高医疗品质并降低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。

Restoring trust

Now, there are some who question the scale of our ambitions - whosuggest that our system cannot tolerate too many big plans. Theirmemories are short. For they have forgotten what this country hasalready done; what free men and women can achieve when imaginationis joined to common purpose, and necessity to courage.
现在,有人质疑我们的企图心规模,暗示说我们的体系无法承受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个国家已经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇气。

What the cynics fail to understand is that the ground has shiftedbeneath them - that the stale political arguments that haveconsumed us for so long no longer apply.
怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨我们的陈腐政治争议已经行不通。

The question we ask today is not whether our government is too bigor too small, but whether it works - whether it helps families findjobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that isdignified. Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end. And those of us whomanage the public's dollars will be held to account - to spendwisely, reform bad habits, and do our business in the light of day- because only then can we restore the vital trust between a peopleand their government.
我们今天的问题不是政府太大或太小,而是有无功效,是否能帮助家庭找到薪水不错的工作,支付得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答案,我们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大光明作事情,只有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。

Nor is the question before us whether the market is a force forgood or ill. Its power to generate wealth and expand freedom isunmatched, but this crisis has reminded us that without a watchfuleye, the market can spin out of control - that a nation cannotprosper long when it favours only the prosperous. The success ofour economy has always depended not just on the size of our grossdomestic product, but on the reach of our prosperity; on theability to extend opportunity to every willing heart - not out ofcharity, but because it is the surest route to our commongood.
我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创造财富和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我们经济成功的依据,不只是国内生产毛额的规模,还有繁荣可及的范围,以及我们将机会拓展给每个愿意打拼的人,不是因为施舍,而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。

Barack Obama Inaugural Address (Speech) (2/2)



'Ready to lead'

As for our common defence, we reject as false the choice betweenour safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perilswe can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule oflaw and the rights of man, a charter expanded by the blood ofgenerations. Those ideals still light the world, and we will notgive them up for expedience's sake. And so to all other peoples andgovernments who are watching today, from the grandest capitals tothe small village where my father was born: know that America is afriend of each nation and every man, woman, and child who seeks afuture of peace and dignity, and we are ready to lead oncemore.
至于我们的共同防卫,我们认为必须在我们的自由和理想之间作一抉择是不确实的,我们拒绝接受。我们建国诸父在我们难以想像的危难之中。拟具了确保法治和人权的宪章,被一代代以鲜血扩大充实的宪章。这些理想依然照亮这个世界,我们不会为了便宜行事而扬弃它。同样地,今日在观看此情此景的其他民族和政府,从最宏伟的都城到家父出生的小村庄,我要说:任何一个国家、男、女、和孩童,只要你在追求一个和平且有尊严的未来,美国就是你的朋友,我们淮备再次带领大家。

Recall that earlier generations faced down fascism and communismnot just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances andenduring convictions. They understood that our power alone cannotprotect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead,they knew that our power grows through its prudent use; oursecurity emanates from the justness of our cause, the force of ourexample, the tempering qualities of humility and restraint.
回想先前的世代力抗法西斯主义和共产主义,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。他们知道单单力量本身不足以让我们自保,也不能让我们为所欲为。相反地,他们知道我们的力量因为谨慎使用而增强,我们的安全源自我们理想的正当性,我们所树立楷模的力量,以及谦逊和克制所具有的调和特质。

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles oncemore, we can meet those new threats that demand even greater effort- even greater cooperation and understanding between nations. Wewill begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge ahard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes,we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll backthe spectre of a warming planet. We will not apologise for our wayof life, nor will we waver in its defence, and for those who seekto advance their aims by inducing terror and slaughteringinnocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannotbe broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
我们是这些遗产的保存者。在这些原则的再次指引下,我们可以面对那些新的威胁,这些威胁有赖国与国间更大的合作与谅解方能因应。我们将开始以负责任的方式把伊拉克还给它的人民,并在阿富汗建立赢来不易的和平。我们会努力不懈地与老朋友和昔日的对手合作,以减轻核子威胁,和地球的暖化。我们不会为我们的生活方式而道歉,也会毫不动摇地保护它,对那些想要藉由带来恐怖与杀害无辜以遂其目的者,我们现在告诉你,我们的精神强过你们,无法摧折,你们不可能比我们长久,我们必定打败你们。

'Era of peace'

For we know that our patchwork heritage is a strength, not aweakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews andHindus - and non-believers. We are shaped by every language andculture, drawn from every end of this earth; and because we havetasted the bitter swill of civil war and segregation, and emergedfrom that dark chapter stronger and more united, we cannot help butbelieve that the old hatreds shall someday pass; that the lines oftribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, ourcommon humanity shall reveal itself; and that America must play itsrole in ushering in a new era of peace.
因为我们知道,我们拼凑组合而成的遗产是我们的强处,而非弱点。我们是由基督徒和穆斯林,犹太教徒和印度教徒,以及非信徒组成的国家。我们由取自世界四面八方的各种语文和文化所形塑。而且由於我们曾尝过内战和种族隔离的苦果,并且在走出那黑暗时期之後变得更坚强和团结,这让我们不得不相信旧日的仇恨终究会过去,部族之间的界线很快就会泯灭。随着世界越来越小,我们共通的人性也会彰显,而美国必须扮演引进新和平时代的角色。

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutualinterest and mutual respect. To those leaders around the globe whoseek to sow conflict, or blame their society's ills on the West -know that your people will judge you on what you can build, notwhat you destroy. To those who cling to power through corruptionand deceit and the silencing of dissent, know that you are on thewrong side of history; but that we will extend a hand if you arewilling to unclench your fist.
对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you tomake your farms flourish and let clean waters flow; to nourishstarved bodies and feed hungry minds. And to those nations likeours that enjoy relative plenty, we say we can no longer affordindifference to suffering outside our borders; nor can we consumethe world's resources without regard to effect. For the world haschanged, and we must change with it.
那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。

'Duties'

As we consider the road that unfolds before us, we remember withhumble gratitude those brave Americans who, at this very hour,patrol far-off deserts and distant mountains. They have somethingto tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisperthrough the ages. We honour them not only because they areguardians of our liberty, but because they embody the spirit ofservice; a willingness to find meaning in something greater thanthemselves. And yet, at this moment - a moment that will define ageneration - it is precisely this spirit that must inhabit usall.
在我们思索眼前道路的此际,我们以谦虚感激的心想到,有些勇敢的美国同胞正在遥远的沙漠和山岭上巡逻。今天他们有话要对我们说,就和躺在阿灵顿(公墓)的英雄们世世代代轻声诉说的一样。我们尊荣他们,不只因为他们扞卫我们的自由,更因为他们代表着服务的精神;愿意在比自己更大的事物上找寻意义。而在此刻,能够界定一个世代的此刻,必须常驻你我心中的,正是这种精神。

For as much as government can do and must do, it is ultimately thefaith and determination of the American people upon which thisnation relies. It is the kindness to take in a stranger when thelevees break, the selflessness of workers who would rather cuttheir hours than see a friend lose their job which sees us throughour darkest hours. It is the firefighter's courage to storm astairway filled with smoke, but also a parent's willingness tonurture a child, that finally decides our fate.
即使政府能做和必须做,这个国家最终仍得靠美国人民的信念与决心。在堤防决堤时,是人们的善心,让他们招待陌生人。是工作人员的无私,让他们宁可减工时,也不愿看到朋友失业,陪伴我们度过最黑暗时期。是消防员的勇气,让他们冲进满是浓烟的楼梯间。是父母心甘情愿培育孩子,最终决定我们的命运。

Our challenges may be new. The instruments with which we meet themmay be new. But those values upon which our success depends -honesty and hard work, courage and fair play, tolerance andcuriosity, loyalty and patriotism - these things are old. Thesethings are true. They have been the quiet force of progressthroughout our history. What is demanded then is a return to thesetruths.
我们的挑战也许是新的,我们迎接挑战的工具也许是新的,但我们赖以成功的价值观─辛勤工作和诚实、勇气和公平竞争、容忍和好奇心、忠实和爱国心─这些都是固有的。这些价值是真实的,是我们历史上进步的沈默力量。我们有必要找回这些真实价值。

What is required of us now is a new era of responsibility - arecognition, on the part of every American, that we have duties toourselves, our nation, and the world, duties that we do notgrudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledgethat there is nothing so satisfying to the spirit, so defining ofour character, than giving our all to a difficult task.
我们现在需要一个勇於负责的新时代,每一个美国人都体认到我们对自己、对国家、对世界负有责任,我们不是不情愿地接受这些责任,而是欣然接受,坚信没有什麽比全力以赴完成艰难的工作,更能得到精神上的满足,更能找到自我。

'Gift of freedom'

This is the price and the promise of citizenship.
这是公民的代价和承诺。

This is the source of our confidence - the knowledge that God callson us to shape an uncertain destiny.
这是我们信心的来源,体认上帝召唤我们创造不确定的命运。

This is the meaning of our liberty and our creed - why men andwomen and children of every race and every faith can join incelebration across this magnificent mall, and why a man whosefather less than 60 years ago might not have been served at a localrestaurant can now stand before you to take a most sacredoath.
这是我们的自由和信条的真谛,为什麽不同种族和信仰的男女老幼能在这个大草坪上共同庆祝,为什麽一个人的父亲在不到六十年前也许还不能进当地的餐厅用餐,现在却能站在你们面前做最神圣的宣誓。

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how farwe have travelled. In the year of America's birth, in the coldestof months, a small band of patriots huddled by dying campfires onthe shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemywas advancing. The snow was stained with blood. At a moment whenthe outcome of our revolution was most in doubt, the father of ournation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world... that in the depth of winter,when nothing but hope and virtue could survive... that the city andthe country, alarmed at one common danger, came forth to meet[it]."
让我们记住这一天,记住我们是谁、我们走了多远。在美国诞生这一年,在最寒冷的几个月,在结冰的河岸,一群爱国人士抱着垂死的同志。首都弃守,敌人进逼,雪沾了血。在那时,我们革命的成果受到质疑,我们的国父下令向人民宣读这段话:「让这段话流传后世,在深冬,只剩下希望和美德,这个城市和这个国家,面临共同危险,站起来迎向它。」


America. In the face of our common dangers, in this winter of ourhardship, let us remember these timeless words. With hope andvirtue, let us brave once more the icy currents, and endure whatstorms may come. Let it be said by our children's children thatwhen we were tested we refused to let this journey end, that we didnot turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizonand God's grace upon us, we carried forth that great gift offreedom and delivered it safely to future generations.
美国,面对我们共同的危险,在这个艰困的冬天,让我们记得这些永恒的话语。怀着希望和美德,让我们再度冲破结冰的逆流,度过接下来可能来临的暴风雪。让我们孩子的孩子继续流传下去,说我们受到考验时,我们拒绝让旅程结束,我们不回头,也不踌躇;眼睛注视着远方,上帝的恩典降临我们,我们带着自由这个伟大的礼物,安全送达未来的世世代代。

Thank you. God bless you. And God bless the United States ofAmerica.
谢谢。上帝保佑我们,保佑美利坚合众国。
  评论这张
 
阅读(112)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017